2012年01月13日
ちくりん
海外の人々にとってみれば、日本に行かなくても本場の味が楽しめるわけですからうれしい限りですね。
近年日本食の知名度は海外でも高まっていますから、あまり抵抗感もなく日本食を口にできるようになってきていると思います。
あとは場所と値段と味、ということになってくるんですが、どうやらもうひとつ問題がありそうです。
それはお店の名前。
おそらく相当な覚悟で出店するわけですから、名前にもかなりのこだわりがあるはずです。
しかし、それが非常に残念な結果を招くことになりかねないのです。
では、下の写真に注目したいと思います。

お店の名前を 竹林 Chikurin にしたんですね。
このお店、どうやらあまりはやらなかったようです。
本当の理由は定かではありませんが、お店の名前はあまり評判ではなかったと思います。
なぜか?
Chik と urin に分けて考えると大変致命的な事実が見えてきます。
Chik は chick(若い女性)、そして
urin は urin--- と続く単語があり、それはだいたい 尿という意味が含まれています。
つまり、竹林を英語で記載すると 「若い女性の尿」と読め、あまり良い印象を受けないというわけです。
こだわりが生んだ悲劇とでもいいましょうか。
海外にお店を出そうとしている方、お店の名前のスペルや、現地の言葉でそれを発音した場合の印象についてはしっかりと事前にチェックしましょう。
ダイスでした。
2011年09月24日
Plug&Play

「プラグアンドプレイ」という言葉をご存知ですか?
Do you know the word "Plug & Play" ?
まぁ、IT用語なんですが、大体形容詞として用いられることが多いですね。
Well, it's a computer word in the first place and used as adjective.
例えば、「これはプラグアンドプレイのパソコン周辺機器です。」みたいな感じです。
”Like, you can say, "this is a plug & play PC peripheral".
この技術によって、パソコン周辺機器をPCに接続すると、PCがそれを認識するわけです。
It's a technology that a PC recognizes when a PC peripheral is plugged in.
今でこそパソコン周辺機器ならなんでもPCに接続すれば、たいていすぐに使える状態になってしまいますよね。
Now it's so common, I can say, that you start up a PC and plug whatever your PC peripheral it is, and you are all ready to go.
でもみなさん、パソコン周辺機器すべてがまだプラグアンドプレイじゃなかった時ってご存知ですか?むしろPCに接続してPCに向かって手を合わせて祈る時代があったことなんて。
However, do you know when Plug & Play was Plug & Pray* ?
英単語にはplayとprayがあります。ちなみに後者は「祈る」という意味です。両方ともカタカナに直すとプレイなので、同じように聞こえますね。それは私たちがLとRを区別しないからだと思います。Play and pray sound similar for most of the Japanese because as a matter of fact we don't differentiate L and R in our language.
まだこの技術が未成熟だったとき、プラグアンドプレイ対応とうたっているパソコン周辺機器をPCに接続しても、PCがそれをいつも認識するとは限らなかったことがあるのです。
When this technology was still under development, a PC didn't always recognize a would-be-plug-and-play-ready PC peripheral.
まぁ、そういう場合も多々あったわけなので、つまり「祈る」しかなかったわけです(笑)。
What does this mean? So, what you had to do was "pray" LOL.
プラグアンドプレイ(祈る方のプレイ)、実はみなさんの日常生活の中でこの言葉を使える場面って割とあるんじゃないでしょうか?
Plug & pray, now you could still use this term in somewhere in your daily activities, couldn't you?
2011年03月29日
漏れてない

「大丈夫?」っていうと、「大丈夫」っていう
「漏れてない?」っていうと、「漏れてない」っていう
「安全?」っていうと、「安全」っていう
そうして、あとでこわくなって、
「でも本当はちょっと漏れてる?」っていうと、「ちょっと漏れてる」っていう
こだまでしょうか?
いいえ、枝野です
あまりに面白かったのでコピペしました♪(笑)
2010年10月13日
要ベルト!
っていってもしないひとはしないですよね。
そこで、もう一回いいます。この動画をよーく見て、心の中で10回唱えて下さい。
シートベルトをしっかりと着用しましょう★

2010年10月12日
☆地下鉄★
日本なら即警察沙汰かセクハラかといったところ、さすが自由の国アメリカは違う。行動力が違う。
っていうか、それに賛同して参加するやつも参加するやつだけど(笑)
それを知らない普通の乗客や観光客の表情がまたおもしろい。
2010年09月20日
安全指導♩

大好きです、Chris Rockが。
下品です、はっきりいって。
でも好きです(笑)
字幕はそのうちつけるかもしれませんが、とりあえずフィーリングで感じて下さい♩
とにかく笑えます!
2010年08月23日
今生の別れ
サワガニくん、甥が大変ご迷惑をおかけしました。
ごはん粒の食べっぷりがいいもんだから、甥が帰った後もつい長いことお引き留めしてしまい、深くおわび申し上げます。
あと、ご自宅の屋根を根こそぎはがしてしまい、大変ご不快な思いをさせてしまった上、ご近所の方々もろとも拉致してしまい、大変もうしわけなく思っております。
将来子供を持つまでは、再発防止に全力をあげて取り組む次第です。
もとお住まいになっていた沢での生活に戻ることになるかと思いますが、しばらくはごはん粒は食べられないかと存じます。
くれぐれもお身体にはお気をつけて、お幸せにお過ごしください。
iPhoneから送信
2010年06月23日
標識の新解釈

写真左、「火のついたタバコを額に押しつけてはいけません」
写真右、「人質は必ずイスに縛りつけましょう」
はい、ありえないですね。
It can't happen, can it?
妄想にひたっているダイスでした★
iPhoneから送信
2010年04月19日
カルピ...コ!?
カルピコって...?

カルピスが北米で販売されているようだ。
だがしかし、名前がちょっと違う。カルピスじゃなくて【CALPICO カルピコ】だ。
ではなぜCALPIS カルピスがCALPICOになったんだろう?
社名をアルプスになぞらえてアルピコにした某社(【某】は不要か?)のとはワケがちがう。
この名前ではまずいのだ、非常に。
ポカリスエットを例にとろう。
このポカリスエットをローマ字に直すと、【POCARI SWEAT】。つまり「 ポカリ さんの【汗】」だ(sweat = 汗)。これならまだいい。
飲もうと思えば飲める!
しか〜し!
【CALPIS カルピス】は強烈だ。
【CAL】の部分の発音は、「calm = 穏やかな」を【カウ・ム】と読むので、【カウ】。
【PIS】の部分の発音は、「pistol = ピストル」を【ピス・トル】と読むので、【ピス】。
【 カウ ・ ピス 】
この二つの言葉、すぐに思いつく単語のスペルをあててみると、
【 COW / PISS 】
つまりは、【COW = ウシ/PISS = おしっこ】だ。
【COW PISS = ウシのおしっこ】
飲めるか、バカヤロウ!!!
ということで【CALPICO カルピコ】にしたに違いない。
フッ、甘いな担当者。【PICO ピコ】はもっとヤバイ!!!!!
【PICO ピコ】の意味はスペイン語で突起物、英語の意味の中に【prick = 男根を表す隠語】を暗に示すようだ。
ヤバイヤバイ!!!
【CAL PICO】、【COW = ウシ/ PICO = イヤーン】。つまり【COW PICO = ウシのナニ】。
ナニ入れてんだ、バカヤロウ!!!
悪あがきせずに名前変えればよかったのに...
ダイスのブラックジョークコラムでした♩
2010年04月07日
ネコとアヒル
アフラ○クのCMから同社の経営状態を読み解く
フレー フレー フレー フレー
お仕事ガンバッテー
ネコとアヒルが力を合わせて
○○○○○君のシアワセをー
まねきねこダ○ク
アフラ○ク
このCMが2週間頭の中に居座っています。
これはマイケルジャクソンの「スリラー」が一週間頭の中をぐるぐるぐるぐるまわって以来の怪物です。
そこでふと思ったんです。
ここでいう「シアワセ」とはなんだろうか?と。
会社の先輩たちに残業を押し付けられ、あげくに宮崎アヲイちゃんと踊るネコとアヒルの幻覚を見る始末...。この状態、生命保険より精神科だろうと思う。
ここでいう「シアワセ」の定義について考えてみましょう。
これはあくまで生命保険会社が定義する「シアワセ」であることを決して忘れてはいけません。
つまり、被保険者が死んでも遺族に保険金が支払われるから生活の心配はいらない。
これこそが、ここでいう「シアワセ」だということです。ここまでみなさん、いいですか?
では、あらためてCMを見ていきましょう。
ネコとアヒルは言います。
○○○○○君、残業がんばって。
君が過労死しても遺族の生活は保障(シアワセ)するからね。
これがこのCMのメッセージです。ですよね...? で・す・よ・ね★?
しか〜し!ここで問題が残ります。
というのは、こんな調子で被保険者がバタバタ過労死して、はたしてアフラ○クの財布の中身は大丈夫かと...
お、そうだ!一つ重要なことを見落としていた。初期のCMと比較して宮崎アヲイちゃんの出演時間がかなり短い。
...となると、それはすなわちアフラ○クの財布の中身は乏しいということになりはしないだろうか?
もう一つ重要なヒントがここ何回かのCMに含まれていることに気づきました。
そう、あのネコ、一体いつの間に...?
「招き猫」とCMでは表現していましたよね?つまりあの異常に手の長いネコを投入することで、より多くのお客さんに保険に加入してほしいというメッセージかぁ。なるほどね。
いやいやいやいやいやっ!それは否!かなり否!
だって、あれを投入した時点で財政はかなりキビシイってことじゃないか!
それじゃあ「どんどん過労死しちゃってもアフラ○クは平気だよーん♩」というメッセージのCMにはなり得ない...
うーん...
...
...
...
え? そっかぁ!わかったぞ〜!CMの最後のアレ!あのネコ最後に○○○○○君の上で何をしてたでしょうか?
ではもう一度CMを見ていきましょう。
宮崎アヲイちゃんがまず完璧に作った笑顔で「出演時間けずりやがって...」と腹の中で思っている3秒!
そのあとネコとアヒルが過労死寸前の○○○○○君をなんとか励ます。
「お仕事ガンバレー!」と。
そのうちに○○○○○君は意識を失い昇天開始!
ネコとアヒルは戦慄する。(手を胸の前に交差して身震い)
「ちょっと待て!まだ保険に加入して間もない○○○○○君が逝ってしまったら、どう考えても保険金と釣り合わないじゃん!」とネコ。(両手を前に突き出し大慌て)
そこでアヒルは「はやく心臓マッサージを!」とネコに指示。(羽をばたつかせて命令)
こうしてCMの最後の1秒間にネコの懸命な心肺蘇生が続く。
アヒルが「グァッ=1、グァッ=2、グァッ=3」と号令。
そしてネコが「ニャー」と心臓マッサージ。
またアヒルが「グァッ グァッ グァッ」と号令。
そしてネコが「ニャー」と心臓マッサージ。
OK、謎はすべて解けた...
それじゃあ正しい歌詞に直そうっと♩
さぁ、みなさんご一緒に!
<チャーラーラ>
フレー フレー フレー フレー
お仕事ガンバッテー
○○○○○君が過労死しても遺族に保険金
でも経営火の車
<ズンチャッ ズンチャッ ズンチャッ ズンチャッ>
アフラ○ク
これでみなさんスッキリですね?
ダイスのブラックジョークコラムでした♩