Blog / ブログ|イングリッシュ Cafe|講師のプロフィール|イベント&告知|アクセス|お問合せ|Facebook
【直近の開催状況 】:本日11月30日(土)は参加希望連絡がなかったため開催しません。
駐車場は要事前連絡。しばらくは当日8amまでに要参加連絡。しばらく土曜日のみ開催。

門前イングリッシュCafe 地図ですclick!
◆ダイスに連絡: 080*4176*4476
◆メール:dicedicerdicest☆me.com
☆をアットマーク@に変えてください
お得情報満載☆Facebookページ

観点の違い

2011年10月01日

英語の表現って、独特なものが多いですよね。

たとえば、 "A cat lay on its stomach." で 「一匹の猫がうつぶせになって寝ていた」 となります。

ただ書いてあるとおりに日本語に直せば、「一匹の猫がおなかの上で横たわっていた」 になります。

では、"The bus lay on its side." はどうなるでしょうか?

これも、決して「側面の上で」 とはなりません。

「バスが横倒しになっていた」 となります。

さらに、"The cat lay on its back." だと、「その猫はあおむけになって寝ていた」 となります。

ところで、「うつぶせに」という表現がすでに出ましたが、もう一つの表現があります。

"I fell on my face." 顔の上に落っこちた??? いえいえ(笑) 「わたしはうつぶせに倒れた」 となるんですね♪

最後に、"He went down upon his knees to propose her" はどうなると思いますか? 位置関係を考えて見ましょう。

今彼は、身体が両ひざで支えられている状態と考えます。すると、「両ひざ立ち」をしているんじゃないかと推測できるわけです。

なので、最後の文は「彼は彼女にプロポーズするために、ひざまずいた」 になるわけです。

大変興味深いですね~♪

観点の違い



門前英会話教室の場所は非常に分かりづらいので、以下の地図をご覧下さい。イングリッシュCafe も場所は同じです。

View Larger Map
同じカテゴリー(知らなかったこと)の記事画像
役に立って
舞台と競技
敬神の心
ブログ更新
本番明日?
政治的天災
同じカテゴリー(知らなかったこと)の記事
 役に立って (2024-10-12 09:36)
 舞台と競技 (2024-01-06 21:34)
 敬神の心 (2024-01-05 21:44)
 生きる意思 (2024-01-04 22:17)
 ブログ更新 (2024-01-03 22:39)
 本番明日? (2024-01-02 21:11)

 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。